Wraz z Wydawnictwem Próby zapraszamy na spotkanie poświęcone książce „Ramię Pollaka” Hansa von Trothy!
Ramię Pollaka to wydana przez Wydawnictwo Próby powieść przedstawiająca ostatnie chwile życia Ludwiga Pollaka – marszanda, muzealnika, odkrywcy ramienia Laokoona ze słynnej antycznej grupy rzeźbiarskiej. Hans von Trotha stworzył przejmującą opowieść o miłości do sztuki, wierności własnym przekonaniom i tragicznych meandrach historii.
W książce można ponadto znaleźć rozważania o geniuszu Goethego, uwagi o słynnych rzymskich muzealnikach i amerykańskich kolekcjonerach, zachwyt pięknem Hagady z Mantui, próbę interpretacji losu Laokoona. Ramię Pollaka to książka prawdziwie erudycyjna, która wychodząc od jednej, konkretnej biografii, wskazuje wiele innych, prowadzi ku światu, kulturze i sztuce.
Rozmowę o książce poprowadzi Marta Grzywacz, a jej gośćmi będą: tłumaczka książki Anna Arno, reporterka Anna Bikont i Andreas Volk, tłumacz i znawca literatury niemieckiej.
Spotkanie odbędzie się w Żydowskim Instytucie Historycznym 8 lutego 2024 r. o godzinie 18:00 i będzie transmitowane na żywo na Facebooku ŻIH.
_____
Anna Bikont – reporterka i pisarka, w latach 80. redaktorka podziemnego „Tygodnika Mazowsze”, pisma „Solidarności”, współzałożycielka Gazety Wyborczej. Autorka takich pozycji jak My z Jedwabnego (2004; Europejska Nagroda Książkowa 2011), Sendlerowa. W ukryciu (2017; Nagroda im. Ryszarda Kapuścińskiego 2018), Cena. W poszukiwaniu żydowskich dzieci po wojnie (2022). Jej książki dwukrotnie znalazły się w finale Nagrody Nike.
Anna Arno – ukończyła Sarah Lawrence College oraz historię sztuki w Institute of Fine Arts, New York University. Opublikowała m.in. Paul Celan. Tam, za kasztanami, jest świat. Biografia (Wydawnictwo Literackie, 2021), Kot. Opowieść o Konstantym A. Jeleńskim (Iskry, 2020), Niebezpieczny poeta. Konstanty Ildefons Gałczyński (Znak, 2013), Jaka szkoda. Krótkie życie Pauli Modersohn–Becker (słowo/ obraz terytoria 2015) oraz tomy opowiadań: Okna (Zeszyty Literackie, 2014), Ten Kraj (Wydawnictwo Literackie, 2018) i Ciało (Austeria, 2021). Tłumaczy z niemieckiego, francuskiego i angielskiego. Współwłaścicielka wydawnictwa Próby.
Marta Grzywacz – dziennikarka i publicystka historyczna, absolwentka Wydziału Prawa UW. Publikuje w Gazecie Wyborczej i Newsweeku, pisze głównie o historii XX wieku. Do tej pory ukazały się jej trzy reportaże historyczne: Obrońca skarbów. Karol Estreicher w poszukiwaniu zagrabionych dzieł sztuki, PWN; Nasza pani z Ravensbrück. Historia Johanny Langefeld, WAB (Nagroda Klio, a także Górnośląska Nagroda Literacka „Juliusz”) oraz Blizny. Prawdziwa historia „królików” z Ravensbrück, WAB (nagroda Młodzieżowych Klubów Historycznych w ramach nagrody im. Kazimierza Moczarskiego). Obecnie przygotowuje dla Wydawnictwa Czarne opowieść o Archiwum Getta Warszawskiego.
Andreas Volk – mieszka w Warszawie, studiował slawistykę i porównawcze studia środkowoeuropejskie na uniwersytetach w Lublinie, Berlinie i Frankfurcie nad Odrą. Tłumacz współczesnej literatury polskiej na język niemiecki, m.in. licznych sztuk teatralnych: Krzysztofa Warlikowskiego, Krystiana Lupy, Małgorzaty Sikorskiej-Miszczuk, Marty Górnickiej. Członek niemieckiego komitetu międzynarodowego networku EURODRAM. W 2013 r. wyróżniony Nagrodą ZAIKS-u dla tłumaczy, w 2022 r. Nagrodą im. Karla Dedeciusa. Ostatnio w jego przekładzie na język niemiecki ukazało się Odczytanie Listy Hanki Grupińskiej (Metropol Verlag).
Żydowski Instytut Historyczny